翻訳者必携-数え方の辞典
突然ですが、脚立の数え方わかりますか?正直に言って私はわかりません。ですので中国語の原文に「一个小梯子」と出てくると、これまでの私は「この个をどうしてくれようか」と途方に暮れておりました。 でもこの辞典を購入してから、私...
突然ですが、脚立の数え方わかりますか?正直に言って私はわかりません。ですので中国語の原文に「一个小梯子」と出てくると、これまでの私は「この个をどうしてくれようか」と途方に暮れておりました。 でもこの辞典を購入してから、私...
2016年はちょっとかっこいい自転車を購入し、それに乗ってジム通いをしようともくろんでいる。練習でよく一緒になる某氏や某氏がいつも1時間以上かけて自転車通学(?)していて、それがなんだかうらやましかったのである(私はすぐ...
年の瀬である。我が家も明日から大掃除だが、例年通り私の仕事は納まっていない。カレンダーを見ると最終納期は来年の6日になっている。 フリーランスの翻訳者になって幾星霜、世間が休みの時は私の働く時という意識ができあがっている...
最近、マンネリだった。 何の話かというとクラヴマガ後の昼食についてである。ムエタイのクラスに出て、動くサンドバッグとして可愛がっていただいた後、その疲弊した体に栄養を補給する。それは私にとって大切な体作りの一環であり、楽...
年末の掃除ついでに本棚の中を整理していたら、「これはもう読まないな」という本がけっこうあった。次の資源ゴミに出そうかと思ったのですが、ちょっともったいない気がしたので買い取ってくれるサービスを調べてみたところ、ネットオフ...
ヒートテックが冬の肌着の代名詞になったのはいつからだろう。私も何枚か購入したが、正直に申し上げてそれほど温かいとは思わなかった。「体から蒸発する水蒸気を繊維自体が吸収し、熱エネルギーに変換」することがこの商品のひとつのセ...