九月九日憶山東兄弟 jiǔyuè jiǔ rì yì shāndōng xiōngdì
独在異郷為異客 dú zài yìxiāng wéi yì kè
毎逢佳節倍思親 měiféng jiājié bèi sīqīn
遥知兄弟登高処 yáo zhī xiōngdì dēnggāo chǔ
遍挿茱萸少一人 biàn chā zhūyú shǎo yī rén
九月九日山東の兄弟(けいてい)を憶(おも)う
独り異郷に在りて異客(いかく)と為(な)る
佳節に逢う毎に倍(ます)ます親(しん)を思う
遥かに知る兄弟高きに登る処(ところ)
遍(あまね)く茱萸(しゅゆ)を挿して一人(ひとり)を少(か)くを
独自在异乡做异乡来的客子,每遇到佳节就加倍思念亲人。
遥想兄弟们今天登高的地方,遍插茱萸时会想到少了一人。
九月九日忆山东兄弟
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。