喞喞復喞喞, jī jī fù jī jī ,
木蘭當戶織。 mù lán dāng hù zhī ,
不聞機杼聲, bù wén jī zhù shēng ,
惟聞女歎息。 wéi wén nǚ tàn xī 。
問女何所思, wèn nǚ hé suǒ sī ,
問女何所憶。 wèn nǚ hé suǒ yì 。
女亦無所思, nǚ yì wú suǒ sī ,
女亦無所憶。 nǚ yì wú suǒ yì 。
昨夜見軍帖, zuó yè jiàn jūn tiē ,
可汗大點兵。 kè hàn dà diǎn bīng ,
軍書十二卷, jūn shū shí èr juàn ,
卷卷有爺名。 juàn juàn yǒu yé míng 。
阿爺無大兒, ā yé wú dà ér ,
木蘭無長兄。 mù lán wú zhǎng xiōng ,
願爲市鞍馬, yuàn wéi shì ān mǎ ,
從此替爺征。 cóng cǐ tì yé zhēng 。
東市買駿馬, dōng shì mǎi jùn mǎ ,
西市買鞍韉。 xī shì mǎi ān jiān ,
南市買轡頭, nán shì mǎi pèi tóu ,
北市買長鞭。 běi shì mǎi cháng biān 。
旦辭爺孃去, dàn cí yé niáng qù ,
暮宿黃河邊。 mù sù huáng hé biān 。
不聞爺孃喚女聲, bù wén yé niáng huàn nǚ shēng ,
但聞黃河流水鳴濺濺。 dàn wén huáng hé liú shuǐ míng jiàn jiàn 。
旦辭黃河去, dàn cí huáng hé qù ,
暮至黑山頭。 mù zhì hēi shān tóu ,
不聞爺孃喚女聲, bù wén yé niáng huàn nǚ shēng ,
但聞燕山胡騎鳴啾啾※。 dàn wén yàn shān hú qí míng jiū jiū 。
※聲啾啾とも
萬里赴戎機, wàn lǐ fù róng jī ,
關山度若飛。 guān shān dù ruò fēi 。
朔氣傳金柝, shuò qì chuán jīn chāi ,
寒光照鐵衣。 hán guāng zhào tiě yī 。
將軍百戰死, jiāng jūn bǎi zhàn sǐ ,
壯士十年歸。 zhuàng shì shí nián guī 。
歸來見天子, guī lái jiàn tiān zǐ ,
天子坐明堂。 tiān zǐ zuò míng táng 。
策勳十二轉, cè xūn shí èr zhuǎn ,
賞賜百千强※。 shǎng cì bǎi qiān qiáng 。
可汗問所欲, kè hán wèn suǒ yù ,
木蘭不用尚書郎。 mù lán bú yòng shàng shū láng ,
願馳千里足,※ yuàn chí qiān lǐ zú ,
送兒還故鄉。 sòng ér huán gù xiāng 。
※百千彊とも
※願借明駝千里足とも(yuàn jiè míng tuó qiān lǐ zú)
爺孃聞女來, yé niáng wén nǚ lái ,
出郭相扶將。 chū guō xiāng fú jiāng 。
阿姊聞妹來, ā zǐ wén mèi lái ,
當戶理紅妝。 dāng hù lǐ hóng zhuāng 。
小弟聞姊來, xiǎo dì wén zǐ lái ,
磨刀霍霍向豬羊。 mó dāo huò huò xiàng zhū yáng 。
開我東閣門, kāi wǒ dōng gé mén ,
坐我西閣牀。 zuò wǒ xī gé chuáng 。
脫我戰時袍, tuō wǒ zhàn shí páo ,
著我舊時裳。 zhuó wǒ jiù shí cháng 。
當窗理雲鬢, dāng chuāng lǐ yún bìn ,
對鏡貼花黃。 duì jìng tiē huā huáng 。
出門看火伴, chū mén kàn huǒ bàn ,
火伴皆驚忙※。 huǒ bàn jiē jīng huáng 。
同行十二年, tóng háng shí èr nián ,
不知木蘭是女郞。 bù zhī mù lán shì nǚ láng 。
※火伴皆驚惶とも
雄兔腳撲朔, xióng tù jiǎo pū shuò ,
雌兔眼迷離。 cí tù yǎn mí lí 。
兩兔傍地走, shuāng tù bàng dì zǒu ,
安能辨我是雄雌。 ān néng biàn wǒ shì xióng cí 。
喞(しょく)喞また喞喞
木蘭 戸に当たって織る
機杼(きじょ)の声 聞こえず
唯だ女の歎息を聞く
女に問ふ何の思ふ所ぞ
女に問ふ何の憶(おも)ふ所ぞ
女は思ふ所無し
女は憶ふ所無し
昨夜軍帖を見るに
可汗(かがん) 大いに兵を点ず
軍書 十二巻
巻巻に爺(や)の名有り
阿爺 大児無く
木蘭 長兄無し
願はくは為に鞍馬を市(か)ひ
此より爺に替はって征かん
東市に 駿馬を買ひ
西市に 鞍韉(あんせん)を買ひ
南市に 轡頭(ひとう)を買ひ
北市に 長鞭を買ふ
旦(あした)に 爺嬢(やじょう)を辞して去り
暮れに 黄河の辺(ほとり)に宿す
聞かず 爺嬢女を喚ぶ声
但だ聞く 黄河の流水の鳴りて濺濺(せんせん)たる
旦(あした)に 黄河を辞し去り
暮れに 黒山の頭(ほとり)に至る
聞かず 爺嬢の女を喚ぶ声
但だ聞く 燕山の胡騎(こき) 鳴きて啾啾(しゅうしゅう)たる
万里 戎機(じゅうき)に赴き
関山 度(わた)ること飛ぶが若し
朔気(さくき) 金柝(きんたく)を伝へ
寒光 鉄衣を照らす
将軍 百戦にして死し
壮士 十年にして帰る
帰り来って 天子に見(まみ)ゆれば
天子 明堂に坐す
策勲(さくくん) 十二転
賞賜(しょうし) 百千強
可汗 欲する所を問ふに
木蘭 用いず尚書郎
願はくは 千里の足を 馳せて
児を送り 故郷に還(かへ)らしめよと
爺嬢 女の来たるを聞き
郭を出でて 相扶将(あいふしょう)す
阿姉(あし) 妹の来たるを聞き
戸に当たって紅粧(こうしょう)を理(おさ)む
小弟 姉の来たるを聞き
刀を磨き 霍霍(かくかく) 猪羊に向かふ
我が東閣の門を開き
我が西閣の牀(しょう)に坐す
我が戦時の袍(ほう)を脱ぎ
我が旧時の裳(しょう)を著(つ)く
窓に当りて雲鬢(うんびん)を理(おさ)め
鏡に対して花黄(かこう)を貼(つ)く
門を出でて火伴(かばん)を看(み)れば
火伴、皆驚忙(きょうもう)す
同行すること 十二年
知らず 木欄はこれ女郎(じょろう)なりしを
雄兎(ゆうと)は脚 撲朔(ぼくさく)たり
雌兎(しと)は眼 迷離(めいり)たり
両兎 地に傍(そ)うて走らば
安(いづ)んぞ能く我はこれ雄雌なるを弁ぜん
叹息声连着叹息声,是木兰对着门织布。忽然听不到织布机的声音,只听得女儿不断地叹息。女儿你想的是什么?女儿你思念的是什么?女儿我没有想什么,女儿我也没有思念什么。昨夜见到征兵的文书,可汗要大规模地征兵,征兵文书共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹没有大儿,木兰没有长兄,我愿意为此去买鞍马,当即代替阿爹去应征。
到东西南北各个市场买了骏马、马鞍和垫子、嚼子和缰绳、长长的鞭子。清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边。听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水声溅溅。清晨又离开了黄河,晚间来到黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马鸣啾啾。
远行万里,投身战事,像飞一样的越过一道道关塞山岭。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光照着我的铠甲。将军和士兵们身经百战,历时十余载,有的战死,有的归来。
胜利归来朝见天子,天子高坐在明堂之上。授予木兰极高的军功爵位,又给她以千百计的金钱赐赏。可汗问木兰想要什么?木兰不愿在朝做那显赫的尚书郎,只希望骑上千里马,送我回到故乡。
爹娘听说女儿要归来,互相搀扶在外城迎接。姐姐听到妹妹要归来,急忙在窗前打扮梳妆。小弟听说姐姐要归来,磨刀霍霍忙着杀猪又宰羊。打开自己东边的阁门,坐在自己西边的床上。脱下了戎装战袍,穿上旧时的女儿衣裳。对着窗子梳理像云一样的鬓发,照着铜镜贴上花黄。走出阁门重见军中的同伴,大家一见全都惊慌:一起战斗了这么多年,竟不知木兰原来是女郎!
雄兔被拎时两脚不住扑腾,雌兔被拎时眼睛时常眯着。雌雄两兔贴近地面跑,怎能认出哪只雄来哪只雌?
動画にもあるようにタイトルは「木蘭詩」とも。
唧唧复唧唧,
木兰当户织,
不闻机杼声,
唯闻女叹息。
问女何所思?
问女何所忆?
女亦无所思,
女亦无所忆。
昨夜见军帖,
可汗大点兵,
军书十二卷,
卷卷有爷名。
阿爷无大儿,
木兰无长兄,
愿为市鞍马,
从此替爷征。
东市买骏马,
西市买鞍鞯,
南市买辔头,
北市买长鞭。
旦辞爷娘去,
暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,
但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,
暮至黑山头,
不闻爷娘唤女声,
但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,
关山度若飞。
朔气传金拆,
寒光照铁衣。
将军百战死,
壮士十年归。
归来见天子,
天子坐明堂。
策勋十二转,
赏赐百千强。
可汗问所欲,
木兰不用尚书郎,
愿驰千里足,
送儿还故乡。
爷娘闻女来,
出郭相扶将。
阿姊闻妹来,
当户理红妆。
小第闻姊来,
磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,
坐我西阁床。
脱我战时袍,
着我旧时裳。
当窗理云鬓,
对镜帖花黄。
出门看火伴,
火伴皆惊忙。
同行十二年,
不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,
雌兔眼迷离。
双兔傍地走,
安能辨我是雄雌!