<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>karak &#187; Langage</title>
	<atom:link href="http://www.karak.jp/articles/category/langage/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.karak.jp</link>
	<description>Language and Translation</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 04:31:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Pinconv4.04 &#8211; 新字体から繁体字への変換</title>
		<link>http://www.karak.jp/chinese/pinconv404-jpn2trad.html</link>
		<comments>http://www.karak.jp/chinese/pinconv404-jpn2trad.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 05:56:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ctrans</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Langage]]></category>
		<category><![CDATA[Pinconv]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[國語]]></category>
		<category><![CDATA[変換]]></category>
		<category><![CDATA[新字体]]></category>
		<category><![CDATA[日文]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[日語]]></category>
		<category><![CDATA[漢字]]></category>
		<category><![CDATA[簡體]]></category>
		<category><![CDATA[繁体字]]></category>
		<category><![CDATA[繁體]]></category>
		<category><![CDATA[華語]]></category>
		<category><![CDATA[轉換]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.karak.jp/?p=1305</guid>
		<description><![CDATA[Pinconvのバージョンアップを行い、日本の新字体を繁体字に変換するためのデータファイルを追加しました。 ダウンロード： pinconv4.exe （インストーラ形式 – 3.44MB） pinconv4.zip （z [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pinconvのバージョンアップを行い、日本の新字体を繁体字に変換するためのデータファイルを追加しました。</p>
<ul>ダウンロード：</p>
<li><a href="http://www.karak.jp/tool/pinconv4.exe">pinconv4.exe</a> （インストーラ形式 – 3.44MB）</li>
<li><a href="http://www.karak.jp/tool/pinconv4.zip">pinconv4.zip</a> （zip形式 – 3.09MB）</li>
</ul>
<p>Pinconvの紹介は<a href="http://www.karak.jp/articles/software/pinconv-4-00.html" target="_blank">こちらのエントリ</a>、詳しい使い方については<a href="http://www.karak.jp/articles/software/pinconv%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9.html" target="_blank">Pinconvの使い方</a>を参照下さい。窓の杜による<a href="http://www.forest.impress.co.jp/docs/review/20100119_343320.html" target="_blank">紹介記事はこちら</a>です。</p>
<div class="box">
<img class="mid" src="http://www.karak.jp/img/info.png">以前のバージョンのPinconvからバージョンアップする場合、新たに追加された変換データファイル（日繁.dat）は、自動的にインストールされません。「変換」メニューの<a href="http://www.karak.jp/?p=481#convert-restore" target="_blank">データファイルの復元</a>を実行して追加して下さい。</div>
<h2>新字体から繁体字への変換</h2>
<p>日本語の文章を中国語に翻訳する際、意外に面倒なのが地名や人名、組織名などの固有名詞の翻訳です。同じように漢字を使っているとはいえ、簡体字、繁体字、新字体など漢字にも種類がありますので適当にごまかそうとするとまず間違いなくクレームがつきます。たとえば原文に「広島地方検察庁呉支部（広島県呉市）」とあった場合、台湾で使われている繁体字にすると「<span lang="zh-tw" class="tw">廣島地方檢察廳吳支部（廣島縣吳市）</span>」となります。</p>
<p><a href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/28681d5f3f946c02c40c600a23176ec3.png"><img src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/28681d5f3f946c02c40c600a23176ec3-300x61.png" alt="新字体から繁体字" title="新字体から繁体字" width="300" height="61" class="aligncenter size-medium wp-image-1306" /></a></p>
<p>漢字15文字の内、7文字を繁体字に直さなければならず、日本の新字体に対応する繁体字を1字ずつ調べていく地道な作業が必要となります。10文字程度ならなんとかやっつけることはできても、組織名と住所がずらっと並んだエクセルファイルなどが対象だとしたらどうでしょう。うんざりしますね。</p>
<p>さらに1例をあげれば、「戸内」という日本人名を繁体字にすると「<span lang="zh-tw" class="tw">戶內</span>」となります。新字体と繁体字に違いはないように見えるかも知れませんが「戸」と「<span lang="zh-tw" class="tw">戶</span>」、「内」と「<span lang="zh-tw" class="tw">內</span>」にはそれぞれ異なる文字コードが振られています。日本語をそのままコピー＆ペーストして一丁上がりとはいきません。「呑（U+5451）」と「<span lang="zh-tw" class="tw">吞</span>（U+541E）」などこうした字はほかにもいくつかあり、目を皿にして1字1字チェックしていく必要があります。</p>
<p>今回公開したPinconv用の「日繁.dat」は、こうした変換作業の負担を大きく軽減します。日本語のテキストが表示された状態で、このデータファイルを用いて変換を行うと、日本語の漢字が一瞬で繁体字に変換されます。あとは変換結果が妥当かどうか確認するだけ。1字ずつ調べることを考えれば随分楽です。</p>
<h2>国字の扱いや制限事項などについて</h2>
<ol>
<li>「込」や「辻」などのいわゆる国字（和製漢字）は、繁体字に変換することができないため、変換後は「★」が出力されます。国字をそのまま出力したい場合などは、用語集の編集を行って下さい。<sup>[1]</sup></li>
<li>日繁.datは、日本の新字体を台湾で使われている繁体字に変換することを目指しているため、「闘」は「<span lang="zh-tw" class="tw">鬥</span>」に変換され、「竃」は「<span lang="zh-tw" class="tw">灶</span>」に変換されます。いわゆる旧字体への変換とは処理結果が異なります。</li>
<li>「狢」から「貉」への変換など、繁体字に変換する際に異体字や別字に置き換える漢字のうち、作者が注意が必要と判断した漢字は、出力時にアスタリスクが付加されます。作者のデータ管理用に設けたマークですので不要であれば編集して下さい。</li>
<li>変換データの登録を暫時保留している漢字は、「〓」が出力されます。</li>
<li>現行バージョンのPinconvにはU+9FA6以降の漢字データを扱えないという制限があります。そのため、この範囲に含まれる漢字を変換しようとしても「〓」が表示されます。ご了承下さい。</li>
</ol>
<h2>予、台、弁、干などの処理について</h2>
<p>新字体では、繁体字の「瓣、辮、辯」などが「弁」で代替されています。「花瓣」は「花弁」に、「辮髮」は「弁髪」、「辯護」は「弁護」という風に本来は異なる漢字で表現すべきところを「弁」の1字で済ませているため、これを繁体字に変換するには単語ごとに処理を切り替える必要があります。「日繁.dat」には、こうした単語がいくつか登録されていますが（詳細は以下の一覧を参照）、正しく変換されなかったデータを見つけた場合は、お手数ですがご自分で追加してください。<sup>[2]</sup><br />
<span id="more-1305"></span></p>
<p align="center">表1　日繁.datに登録されている単語一覧</p>
<style type="text/css">
table.tableizer-table {border: 1px solid #CCC;}
.tableizer-table td {padding: 4px; margin: 3px; border: 1px solid #ccc;}
.tableizer-table th {background-color: #104E8B; color: #FFF; font-weight: bold;}
</style>
<table class="tableizer-table" width="100%">
<tr class="tableizer-firstrow">
<th width="50%">日本語</th>
<th width="50%">繁体字</th>
</tr>
<tr>
<td>台風</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">颱風</td>
</tr>
<tr>
<td>台頭</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">抬頭</td>
</tr>
<tr>
<td>安全弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">安全瓣</td>
</tr>
<tr>
<td>花弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">花瓣</td>
</tr>
<tr>
<td>支弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">支辨</td>
</tr>
<tr>
<td>能弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">能辯</td>
</tr>
<tr>
<td>雄弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">雄辯</td>
</tr>
<tr>
<td>思弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">思辨</td>
</tr>
<tr>
<td>勘弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">勘辨</td>
</tr>
<tr>
<td>自弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">自辨</td>
</tr>
<tr>
<td>抗弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">抗辯</td>
</tr>
<tr>
<td>陳弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">陳辯</td>
</tr>
<tr>
<td>答弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">答辯</td>
</tr>
<tr>
<td>詭弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">詭辯</td>
</tr>
<tr>
<td>口弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">口辯</td>
</tr>
<tr>
<td>多弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">多辯</td>
</tr>
<tr>
<td>駄弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">馱辯</td>
</tr>
<tr>
<td>訥弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">訥辯</td>
</tr>
<tr>
<td>熱弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">熱辯</td>
</tr>
<tr>
<td>単弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">單瓣</td>
</tr>
<tr>
<td>僧帽弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">僧帽瓣</td>
</tr>
<tr>
<td>合弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">合辦</td>
</tr>
<tr>
<td>買弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">買辦</td>
</tr>
<tr>
<td>東北弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">東北辯</td>
</tr>
<tr>
<td>関西弁</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">關西辯</td>
</tr>
<tr>
<td>弁官</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨官</td>
</tr>
<tr>
<td>弁慶</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨慶</td>
</tr>
<tr>
<td>弁済</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨濟</td>
</tr>
<tr>
<td>弁財天</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨財天</td>
</tr>
<tr>
<td>弁事</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨事</td>
</tr>
<tr>
<td>弁識</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨識</td>
</tr>
<tr>
<td>弁償</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨償</td>
</tr>
<tr>
<td>弁証</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨証</td>
</tr>
<tr>
<td>弁知</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨智</td>
</tr>
<tr>
<td>弁天</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨天</td>
</tr>
<tr>
<td>弁別</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨別</td>
</tr>
<tr>
<td>弁明</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨明</td>
</tr>
<tr>
<td>弁円</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨圓</td>
</tr>
<tr>
<td>弁当</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨當</td>
</tr>
<tr>
<td>弁内侍</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辨內侍</td>
</tr>
<tr>
<td>弁座</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">瓣座</td>
</tr>
<tr>
<td>弁膜</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">瓣膜</td>
</tr>
<tr>
<td>弁鰓</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">瓣鰓</td>
</tr>
<tr>
<td>弁髪</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辮髮</td>
</tr>
<tr>
<td>弁解</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯解</td>
</tr>
<tr>
<td>弁護</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯護</td>
</tr>
<tr>
<td>弁口</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯口</td>
</tr>
<tr>
<td>弁巧</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯巧</td>
</tr>
<tr>
<td>弁才</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯才</td>
</tr>
<tr>
<td>弁士</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯士</td>
</tr>
<tr>
<td>弁者</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯者</td>
</tr>
<tr>
<td>弁舌</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯舌</td>
</tr>
<tr>
<td>弁疏</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯疏</td>
</tr>
<tr>
<td>弁難</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯難</td>
</tr>
<tr>
<td>弁論</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯論</td>
</tr>
<tr>
<td>弁説</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辯說</td>
</tr>
<tr>
<td>弁公室</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">辦公室</td>
</tr>
<tr>
<td>予備</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預備</td>
</tr>
<tr>
<td>予報</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預報</td>
</tr>
<tr>
<td>予防</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預防</td>
</tr>
<tr>
<td>予定</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預定</td>
</tr>
<tr>
<td>予断</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預斷</td>
</tr>
<tr>
<td>予告</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預告</td>
</tr>
<tr>
<td>予感</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預感</td>
</tr>
<tr>
<td>予後</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預後</td>
</tr>
<tr>
<td>予見</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預見</td>
</tr>
<tr>
<td>予期</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預期</td>
</tr>
<tr>
<td>予習</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預習</td>
</tr>
<tr>
<td>予想</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預想</td>
</tr>
<tr>
<td>予選</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預選</td>
</tr>
<tr>
<td>予知</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預知</td>
</tr>
<tr>
<td>予兆</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預兆</td>
</tr>
<tr>
<td>予測</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預測</td>
</tr>
<tr>
<td>予算</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預算</td>
</tr>
<tr>
<td>予言</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預言</td>
</tr>
<tr>
<td>予約</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">預約</td>
</tr>
<tr>
<td>猶予</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">猶豫</td>
</tr>
<tr>
<td>干物</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">乾物</td>
</tr>
<tr>
<td>干害</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">旱害</td>
</tr>
<tr>
<td>干魚</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">乾魚</td>
</tr>
<tr>
<td>干姜</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">乾薑</td>
</tr>
<tr>
<td>干繭</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">乾繭</td>
</tr>
<tr>
<td>干天</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">旱天</td>
</tr>
<tr>
<td>干瓢</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">乾瓢</td>
</tr>
<tr>
<td>防御</td>
<td lang="zh-tw" class="tw">防禦</td>
</tr>
</table>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1305" class="footnote">「込」に対応するデータとして「込」を登録すれば、そのまま出力されます。</li><li id="footnote_1_1305" class="footnote">ついでに私にも教えていただければ幸いです<(_ _)></li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.karak.jp/chinese/pinconv404-jpn2trad.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pinconv 4</title>
		<link>http://www.karak.jp/chinese/pinconv-4-00.html</link>
		<comments>http://www.karak.jp/chinese/pinconv-4-00.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 00:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ctrans</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Langage]]></category>
		<category><![CDATA[Pinconv]]></category>
		<category><![CDATA[Software]]></category>
		<category><![CDATA[conversion]]></category>
		<category><![CDATA[converter]]></category>
		<category><![CDATA[pinyin]]></category>
		<category><![CDATA[simplified]]></category>
		<category><![CDATA[traditional]]></category>
		<category><![CDATA[ピンイン]]></category>
		<category><![CDATA[一括]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[中日]]></category>
		<category><![CDATA[変換]]></category>
		<category><![CDATA[漢字]]></category>
		<category><![CDATA[簡体字]]></category>
		<category><![CDATA[繁体字]]></category>
		<category><![CDATA[置換]]></category>
		<category><![CDATA[辞書]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.karak.jp/?p=875</guid>
		<description><![CDATA[Pinconvは、漢字をピンインに変換したり、簡体字を日本の漢字に変換したり、簡体字を繁体字に変換したりするツールです。たとえば中華圏の人物や会社、建物、地名などを日本に紹介する際は、簡体字や繁体字を日本の漢字に置き換え [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.karak.jp/movie/pinconv.html" target="_blank"><img src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/play_demo-150x150.png" alt="スクリーンキャスト" title="スクリーンキャスト" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-884" /></a>Pinconvは、漢字をピンインに変換したり、簡体字を日本の漢字に変換したり、簡体字を繁体字に変換したりするツールです。たとえば中華圏の人物や会社、建物、地名などを日本に紹介する際は、簡体字や繁体字を日本の漢字に置き換える必要がありますが、1文字ずつ対応する漢字を確認していくのは大変な作業です。Pinconvを使えば、元の中国語のテキストを張り付けて変換ボタンを押すだけで、この大変な作業をあっという間に片付けることができます。</p>
<ul>
ダウンロード：</p>
<li><a href="http://www.karak.jp/tool/pinconv4.exe">pinconv4.exe</a> （インストーラ形式 &#8211; 3.39MB）</li>
<li><a href="http://www.karak.jp/tool/pinconv4.zip">pinconv4.zip</a> （zip形式 &#8211; 3.04MB）</li>
</ul>
<h2>特徴</h2>
<h3>1. 複数パターンの高速一括変換</h3>
<p><a href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/s2t.png"><img style="margin-left: 30px;" src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/s2t-150x150.png" alt="s2t" title="s2t" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-951" /></a>複数の変換パターンをまとめて処理するために内部処理を最適化していますので、簡体字からピンインへの変換や繁体字から簡体字への変換など、変換パターンが数千～数万組単位で登録されていても高速に処理を行うことができます。</p>
<p>また、文字単位ではなく単語単位で変換を行いますので<sup>[1]</sup>、たとえば簡体字から繁体字への変換では「<span lang="zh-cn" class="cn">头发</span>」は「<span lang="zh-cn" class="cn">頭髮</span>」に、「<span lang="zh-cn" class="cn">发布</span>」を「<span lang="zh-cn" class="cn">發布</span>」に変換することができますし、システムに登録されていないデータがあってもユーザが簡単に編集することができます。</p>
<h3>2. 翻訳作業をサポートする多彩な機能</h3>
<div align="center"><a style="margin-left:15px;" href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/ghost.png"><img src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/ghost-150x150.png" alt="Ghostで対訳変換" title="Ghostで対訳変換" width="150" height="150" class="alignnone size-thumbnail wp-image-955" /></a><a style="margin-left:15px;" href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/vacuum.png"><img src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/vacuum-150x150.png" alt="Vacuumで対訳テキストを整形" title="Vacuumで対訳テキストを整形" width="150" height="150" class="alignnone size-thumbnail wp-image-956" /></a><a style="margin-left:15px;" href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/fuzzy1.png"><img src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/fuzzy1-150x150.png" alt="翻訳メモリ機能" title="翻訳メモリ機能" width="150" height="150" class="alignnone size-thumbnail wp-image-958" /></a></div>
<p>Pinconvには中国語翻訳者である作者が日々の作業を効率化するために実装した機能が多数盛り込まれています。Pinconvの変換機能を利用し、原文と変換後の文字列を対訳表示する<a href="http://www.karak.jp/?p=481#ghost">Ghost</a>、翻訳作業後に対訳表示の原文部分を削除し、訳文のみに整形した上で対訳データベースに原文と訳文を保存する<a href="http://www.karak.jp/?p=481#vacuum">Vacuum</a>、対訳データベースから類似文字列を検索し、Pinconvを翻訳メモリツール化する<a href="http://www.karak.jp/?p=481#fuzzy">あいまい検索</a>機能などは、翻訳効率の大幅な向上を約束します。</p>
<h3>3. 多言語対応エディタ</h3>
<p><a href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/unicode.png"><img style="margin-left: 30px;" src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/unicode-150x150.png" alt="Unicode" title="Unicode" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-919" /></a>Pinconvは、Unicodeに対応しています。そのため、中国語と日本語など複数の言語が混在していても問題なく表示することができます。</p>
<p>UndoやRedo、クリッカブルURL、タブによる複数ファイルの管理、強調表示、正規表現に対応した検索と置換といったエディタとしての基本的な機能を備え、行間や折り返し、文字色や背景色など細かい部分まで設定を行うことが可能です。</p>
<p>また、EUC-JPやシフトJIS、UTF-8やGB2312、BIG5など複数の文字コードでのファイルの読み書きにも対応しています。<br clear="all"/></p>
<h3>4. 豊富な検索機能</h3>
<p align="center"><a style="margin-left: 30px;" href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/search.png"><img class="size-thumbnail wp-image-30" title="北辞郎の検索" src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/search-150x150.png" alt="北辞郎の検索" width="150" height="150" /></a><a style="margin-left: 30px;" href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/web-search2.png"><img src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/web-search2-150x150.png" alt="WEB検索" title="WEB検索" width="150" height="150" /></a></p>
<p><a href="http://www.ctrans.org/cjdic/index.php" target="_blank">オンライン中日辞書 北辞郎</a>との<a href="http://www.karak.jp/articles/software/pinconv%e3%81%ae%e4%bd%bf%e3%81%84%e6%96%b9.html#dict">連携機能</a>を備えていますので、分からない単語があっても右クリックから簡単に意味を調べることができます。読みが分からない漢字を調べるための「<a href="http://www.karak.jp/?p=481#stroke">部首画数検索</a>」や選択した文字列をWEBサイトで検索する「<a href="http://www.karak.jp/?p=481#web">Web検索</a>」機能も調べ物を強力にサポートします。</p>
<h3>5. プラグインで機能拡充</h3>
<p>Pinconv4にはプラグイン機能が用意されており、インストール時には編集作業をサポートする5つのプラグインが同梱されています。</p>
<ol><a href="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/main.png"><img style="margin-right: 30px;" src="http://www.karak.jp/wp-content/uploads/main-150x150.png" alt="pinconv" title="pinconv" width="150" height="150" align="left" /></a></p>
<li><a href="http://www.karak.jp/?p=481#proof">日本語校閲</a><br />Yahoo!デベロッパーネットワークの校正支援を利用して編集中のファイルの校正を行うことができます。</li>
<li><a href="http://www.karak.jp/?p=481#fuzzy">あいまい検索</a><br />編集中のファイルや対訳データベースを対象にあいまい検索を行うことができます。Pinconvに翻訳メモリ的な機能を追加するものです。</li>
<li><a href="http://www.karak.jp/?p=481#grep">Grep</a><br />フォルダ内の全ファイルを対象に検索を行います。サブフォルダの検索や正規表現を利用した検索が可能です。</li>
<li><a href="http://www.karak.jp/?p=481#index">見出し一覧</a><br />指定した文字列から始まる行を一覧表示することができます。正規表現が利用できるほか、ブックマークした行だけを一覧表示することもできます。</li>
<li><a href="http://www.karak.jp/?p=481#count">文字数カウント</a><br clear="all"/>コメント行とそれ以外の行を分けて文字数をカウントしたり、カーソル行までの文字数、カーソル行以降の文字数などをカウントすることができます。</li>
</ol>
<p><span id="more-875"></span></p>
<h2>インストール</h2>
<ul>
<li>インストーラ（Pinconv4.exe）をダウンロードした場合は、インストーラをダブルクリックして表示されるウィザードにしたがって下さい。</li>
<li>zip形式のファイルをダウンロードした場合は、適当な場所に解凍して下さい。</li>
<li>インストールフォルダ内のpinconv.exeがソフトの本体です。</li>
</ul>
<h3>動作環境と制限事項</h3>
<p>PinconvはWindows XPとWindows 7（64bit版）で動作確認を行っていますが、Windows 7ではインストール時にProgram Filesではなく、Cドライブの直下にインストールすることをおすすめします。この方が制限がかからずに利用することができると思います<sup>[2]</sup>。また、Windows 7ではファイルの開くメニューからMS-Wordで作成した「doc」や「docx」を開こうとしても、テキストの抽出に失敗します。拡張子がXMLのWord-ML形式であれば抽出することができますので、そちらをお試しください。</p>
<h2>アンインストール</h2>
<ul>
<li>インストーラを使ってインストールした場合は、コントロールパネルの「プログラムの追加と削除」からアンインストールを行って下さい。データファイルは削除されないため、必要に応じてそれらも削除して下さい。</li>
<li>インストーラを使用していない場合はpinconv.exeをフォルダを削除して下さい。</li>
<li>登録ユーザの方でデータファイルの保存先を変更している場合、保存先のファイル群については手動で削除する必要があります。</li>
</ul>
<h2>使い方</h2>
<p>こちらの<a href="http://www.karak.jp/articles/software/pinconv%e3%81%ae%e4%bd%bf%e3%81%84%e6%96%b9.html" target="_blank">Pinconvの使い方</a>を参照して下さい。</p>
<h2>ユーザ登録とサポート</h2>
<p>Pinconvのほぼすべての機能は制限なく利用することができますが、一部制限事項もあります。</p>
<ul>
<li>営利団体（会社・団体・自営業者）にてPinconvを利用する場合はユーザ登録をしてください。ライセンスは1マシン1ライセンスで2980円です。</li>
<li>ユーザ登録をしていただくと、<a href="http://www.karak.jp/?p=481#special">登録特典機能</a>を利用できるようになります。</li>
<li>拙作のソフトウェア Xin の登録ユーザの方はPinconvの正規登録ユーザとなります。<u>あらためて登録料をお支払いいただく必要はありません。</u></li>
<li>Pinconvが気に入ったので開発を支援したいという方、ユーザ登録の<a href="http://www.karak.jp/?p=481#special">特典機能</a>が使いたい方、単純にユーザ登録をしたい方、ありがとうございます、次項のユーザ登録方法をご参照下さい。
	</li>
<li>学生の方は無料で利用できますので<a href="http://www.karak.jp/?p=481#special">特典機能</a>を使いたい場合は、ユーザIDとして利用するメールアドレスと所属する教育機関・学部などの情報をお知らせ下さい<sup>[3]</sup>。折り返し制限を解除するためのパスワードを送付します。</li>
</ul>
<h3>ユーザ登録方法</h3>
<ul>
<li>営利団体（会社・団体・自営業者）ユーザは1マシン1ライセンスで2980円です。</li>
<li>個人利用ユーザは1ユーザ1ライセンスで2980円です。</li>
</ul>
<p>ライセンスは、ベクターで購入することができます。<a href="https://sw.vector.co.jp/swreg/detail.info?srno=SR205400" target="_blank">こちらのページ</a>から手続きをお願いいたします（準備中）。Paypal経由や銀行振り込みでもライセンスを購入することができます。PayPal経由でライセンスをご購入いただく場合は以下のボタンから手続きをお願いいたします。</p>
<form action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<input type="hidden" name="cmd" value="_s-xclick"/>
<input type="hidden" name="hosted_button_id" value="11227913"/>
<input type="image" src="https://www.paypal.com/ja_JP/JP/i/btn/btn_buynowCC_LG.gif" border="0" name="submit" alt="PayPal - オンラインで安全・簡単にお支払い"/>
<img alt="" border="0" src="https://www.paypal.com/ja_JP/i/scr/pixel.gif" width="1" height="1"/><br />
</form>
<p></p>
<div class="box">
ライセンス料の振込先：<br />
東京三菱UFJ銀行　調布支店（店番：590）<br />
普通口座　0091187<br />
名義人　タケウチシンスケ<br />
<strong>※銀行振り込み後は、当方までメールにて必ずご連絡下さい（宛先：translate [at] karak [dot] jp）。入金確認後、パスワードを発行いたします。なお、入金を連絡いただいた際のメールアドレスがユーザIDとなります。</strong>
</div>
<h3>サポート</h3>
<p>お気づきの点がございましたら、translate [at] karak [dot] jp までご連絡ください。</p>
<h2>著作権と免責事項</h2>
<ul>
<li>Pinconvのソースコード、変換データファイルなどの著作権は作者の竹内が保有しています。</li>
<li>ユーザがPinconvの使用して何らかの不利益を被ったとしても当方は関知いたしません。</li>
</ul>
<h2>謝辞</h2>
<p>Pinconvの開発には<a href="http://www.tcl.tk/" target="_blank">Tcl/Tk</a>を使っています。開発チームのみなさま、いつもありがとうございます。<br />
Pinconvのソフトウェアアイコンには<a href="http://www.axialis.com/free/icons/" target="_blank">Axialis Software</a>のアイコンを使用しています。<br />
Pinconvのツールバーのアイコンには<a href="http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/" target="_blank">famfamfam.comのSilk Icons</a>を使用しています。<br />
どちらも素晴らしいアイコンです。ありがとうございます&lt;(_ _)&gt;</p>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_875" class="footnote">最長一致で変換を行います。</li><li id="footnote_1_875" class="footnote">確認はしていませんがVistaでもおそらく同じだと思います。</li><li id="footnote_2_875" class="footnote">対象となる教育機関は、公的に認定を受けた大学院、大学、短大、専門学校、高等専門学校、高等学校、中学校、小学校、その他作者が認める学校とします。作者が必要と判断した場合、証明書の提出をお願いすることがあります</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.karak.jp/chinese/pinconv-4-00.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>かっこと句点</title>
		<link>http://www.karak.jp/chinese/%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%93%e3%81%a8%e5%8f%a5%e7%82%b9.html</link>
		<comments>http://www.karak.jp/chinese/%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%93%e3%81%a8%e5%8f%a5%e7%82%b9.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 13:40:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ctrans</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Langage]]></category>
		<category><![CDATA[中国語]]></category>
		<category><![CDATA[句読点]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.karak.jp/?p=559</guid>
		<description><![CDATA[中国語のかっこと句点の組み合わせについて調査。文末にかっこを置く場合、句点をかっこの後に付けるのか、前に付けるのか、またその場合かっこの中に句点を置いて良いのか悪いのか、という点をはっきりさせたい。ふだん相手にしているド [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>中国語のかっこと句点の組み合わせについて調査。文末にかっこを置く場合、句点をかっこの後に付けるのか、前に付けるのか、またその場合かっこの中に句点を置いて良いのか悪いのか、という点をはっきりさせたい。ふだん相手にしているドキュメントではみなさん割とテキトー（失礼）であるように思われるが、こういうのはどこかにルールがあるはずである。で、調べてみたらこれがなかなかに複雑だった。</p>
<p>まず「句内括号」と「句外括号」という2種類の括弧がある。どちらも同じ （ と ） だが、「句内括号」は「<span lang="zh_cn" class="cn">注释句子里某种词语的，括注紧贴在被注释词语之后 </span>」ということで、注釈をつけたい言葉の直後にかっこを置く。一方、「句外括号」は「<span lang="zh-cn" class="cn">注释整个句子的，括注放在句末标点之后</span>」、つまりその文全体について注釈をつける場合に用い、句点の後に置かれる。</p>
<p>これは<span lang="zh-cn" class="cn">国家技术监督局</span>が1995年に発布した<a href="http://baike.baidu.com/view/564500.htm" lang="zh-cn" class="cn title="标点符号用法">标点符号用法</a>の定義である。「句外括号」の定義が少し分かりにくいが、単語の補足や注釈にかっこを使う場合（句内括号、日本のかっこと同様の使い方）、かっこの前に句点は置かないという理解で問題なさそうだ。</p>
<p>文全体について説明を加える「句外括号」が句点の後ろに置かれることは分かったが、実際に「句外括号」がどのように使われているのか今ひとつ分かりにくかったので、ネット上の各種解説文書から例文を拾ってきた。<br />
<span id="more-559"></span></p>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="括号 - 维基百科，自由的百科全书" cite="http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%8B%AC%E5%8F%B7">
<p>写研究性文章跟文学创作不同，不能摊开稿纸，搞“即兴”。（其实文学创作也要有素养才能有“即兴”。）</p>
<p class="origin"><a href="http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%8B%AC%E5%8F%B7" target="_blank">括号 &#8211; 维基百科，自由的百科全书</a></p>
</blockquote>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="句外括号内的注释可以没有句末标点吗？_雅虎知识堂" cite="http://ks.cn.yahoo.com/question/1590004709195.html">
<p>人们阅读应用文时，一般不包含欣赏的因素。（书信、日记有时被当作文学创作的形式，那是例外，不能看作一般应用文。）</p>
<p class="origin"><a href="http://ks.cn.yahoo.com/question/1590004709195.html" target="_blank">句外括号内的注释可以没有句末标点吗？_雅虎知识堂</a></p>
</blockquote>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="百度_龙海旺吧_标点符号40问" cite="http://tieba.baidu.com/f?kz=86197083">
<p>果戈理作《巡按使》，使演员直接对看客道：“你们笑自已！”（奇怪的是中国的译本，却将这极要紧的一句删去了。）</p>
<p class="origin"><a href="http://tieba.baidu.com/f?kz=86197083" target="_blank">百度_龙海旺吧_标点符号40问</a></p>
</blockquote>
<p>ふむ、かっこを消してしまっても文章が成立するのが「句外括号」らしい。なるほど、分かった（ような気がする）。さて、次はかっこの中に句点を置くかどうかだが、この点について<a lang="zh" class="cn" href="http://www.teachercn.com/zxyw/teacher/kdfd/182181121328661.Html" target="_blank">标点使用要点</a>という文章には次のように書いてある。</p>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="标点使用要点" cite="http://www.teachercn.com/zxyw/teacher/kdfd/182181121328661.Html">
<p>句内括号内部可用标点，但句末除问号、叹号，不能用标点。<br />注释全句的，括号应在句末标点之后。这叫句外括号。其内部标点同上，有的句末也可用句号。括号外不用标点。</p>
<p class="origin"><a href="http://www.teachercn.com/zxyw/teacher/kdfd/182181121328661.Html" target="_blank">标点使用要点</a></p>
</blockquote>
<p>うーむ。「句内括号」の内部では<span lang="zh-cn" class="cn">问号、叹号</span>が使えるがそれ以外は使えないとある。「句外括号」も同様だが、場合によっては句点を使うこともできる。ん？</p>
<p>もう少し調べよう。<a lang="zh-cn" class="cn" href="http://www.pep.com.cn/xiaoyu/study/xysd/shendu8/200810/t20081011_522324.htm" title="句内括号、句外括号及相关的标点">句内括号、句外括号及相关的标点</a>という文章ではこうだ。</p>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="句内括号、句外括号及相关的标点" cite="http://www.pep.com.cn/xiaoyu/study/xysd/shendu8/200810/t20081011_522324.htm">
<p>句外括号里面的话，在末尾是否用句号，根据话语结构和行文需要决定。如果句外括号的后边还有其他文字，末尾的句号要保留；如果没有其他文字，句末的句号可用可不用。句外括号里面的话较长、较复杂时，末尾保留句号的用例较多见。要是句外括号里面的话是词语，不是句子，末尾不用句号。</p>
<p class="origin"><a href="http://www.pep.com.cn/xiaoyu/study/xysd/shendu8/200810/t20081011_522324.htm" target="_blank">句内括号、句外括号及相关的标点</a></p>
</blockquote>
<p>なるほど。「句外括号」の後も文が続くのであれば「句点」は残す。そうでなければあってもなくても良いが、かっこ内の文が長く複雑である場合は句点を置くケースが多い。かっこ内が文ではなく、単語である場合は句点は付けない。</p>
<p><a lang="zh" class="cn" href="http://www.teachercn.com/zxyw/Html/jxwz/22046Zedwo7zZ1115121143.Html" target="_blank">常用标点符号主要用法</a>の<span lang="zh" class="cn">特别提醒</span>は次のようにまとめている。</p>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="常用标点符号主要用法" cite="http://www.teachercn.com/zxyw/Html/jxwz/22046Zedwo7zZ1115121143.Html">
<p>句内括号内的文字末尾不能用句号；但可用问号或叹号。 </p>
<p>句外括号里的注释如是一句话，句末可用点号。</p>
<p class="origin"><a href="http://www.teachercn.com/zxyw/Html/jxwz/22046Zedwo7zZ1115121143.Html" target="_blank">常用标点符号主要用法</a></p>
</blockquote>
<p>先ほど例文を引用した雅虎知識堂の<a lang="zh" class="cn" href="http://ks.cn.yahoo.com/question/1590004709195.html" target="_blank">句外括号内的注释可以没有句末标点吗？</a>では「かっこ内の文に句読点が含まれていれば、最後の句読点は省略しない」としている。</p>
<blockquote lang="zh_cn" class="cn" title="句外括号内的注释可以没有句末标点吗？_雅虎知识堂" cite="http://ks.cn.yahoo.com/question/1590004709195.html">
<p>括号内注释语如有标点，最后一个点号不省略。</p>
<p class="origin"><a href="http://ks.cn.yahoo.com/question/1590004709195.html" target="_blank">句外括号内的注释可以没有句末标点吗？_雅虎知识堂</a></p>
</blockquote>
<h3>まとめ</h3>
<ul>
<li>文末の句内括号は、句点の前に置く。</li>
<li>句内括号の中では句読点が使えるが、閉じかっこの前には句点を置かない。</li>
<li>文末の句外括号は、句点の後に置く。</li>
<li>句外括号の中身が文章なら閉じかっこの前に句点を置く。</li>
</ul>
<p>中国語の神様、こんな感じで大丈夫でしょうか？</p>
<p>関連：<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4385361649/transchinese-22/">現代中国語総説</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.karak.jp/chinese/%e3%81%8b%e3%81%a3%e3%81%93%e3%81%a8%e5%8f%a5%e7%82%b9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

